Văn bản Thiên Trường vãn vọngThôn hậu thôn tiền đạm tự yên, / Bán vô bán hữu tịch dương biên. Quảng cáo
Thiên Trường vãn vọng (Ngắm cảnh Thiên Trường trong buổi chiều tà) (Trần Nhân Tông) Phiên âm: Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên, Bán vô bán hữu tịch dương biên. Mục đồng địch lí quy ngưu tận, Bạch lộ song song phi hạ điền. Dịch nghĩa: Trước thôn, sau thôn đều mờ mờ như khói phủ, Bên bóng chiều cảnh vật nửa như có, nửa như không. Trong tiếng sáo, mục đồng lùa trâu về hết, Từng đôi cò trắng hạ cánh xuống đồng. Dịch thơ: Trước xóm sau thôn tựa khói lồng, Bóng chiều dường có lại dường không. Mục đồng sáo vẳng, trâu về hết, Cò trắng từng đôi liệng xuống đồng. Quảng cáo
|