You will hear four speakers talking about mistakes they have made in a foreign language. Match sentences (A-E) with speakers (1-4). There is one extra sentence. The speaker...
(Bạn sẽ nghe bốn diễn giả nói về những lỗi họ đã mắc phải bằng tiếng nước ngoài. Nối câu (A-E) với người nói (1-4). Có một câu bị thừa. Người nói...)
A used an inappropriate greeting.
B mispronounced a word.
C used the wrong verb.
D gave an incorrect response.
E misunderstood a word.
Speaker 1:
Speaker 2:
Speaking
Speaker 3:
Speaker 4:
*Nghĩa của các câu A-E
A used an inappropriate greeting.
(đã sử dụng một lời chào không phù hợp.)
B mispronounced a word.
(phát âm sai một từ.)
C used the wrong verb.
(dùng sai động từ.)
D gave an incorrect response.
(đã trả lời sai.)
E misunderstood a word.
(hiểu nhầm một từ.)
Bài nghe:
Speaker 1
This happened to me during my Erasmus year in Germany. I’d made friends with a German girl called Lina, and one day she invited me to her grandmother’s house for lunch. As we all sat down at the table, Lina’s grandmother said that she hoped I would enjoy the meal: it’s Guten Apetit in German. I wanted to reply Same to you which in German is gleichfalls. Unfortunately, I came out with Durchfalls instead, which means “diarrhoea”. Everything went quiet and then Lina told me what I’d said. I nearly died of embarrassment!
Speaker 2
I made a real fool of myself when we were on holiday in Greece one year. I always like to learn a few words of the language when I go abroad, and that year was no exception. When we arrived at our hotel, I walked straight up to reception and said kalimari to the receptionist. My confidence was shattered when she burst out laughing, as did the rest of my family. It turns out that I’d used the word for squid — kalamari instead of the word for Good morning — kalimera. That was the last time I spoke any Greek on that holiday!
Speaker 3
I was in Venice on an exchange visit and for some reason or other, I was teaching my host family how to count in Spanish. I was walking backwards saying the numbers for them to repeat: seis, seis; siete, siete; ocho, ocho … OCHO! OCHO!!! — I couldn’t understand what they were getting so excited about! Suddenly, I was hit by a cart full of fish: the family hadn’t been repeating ocho to mean number eight; they were saying Occhio!, which means Watch out! in their particular dialect of Italian. The little old man pushing the cart was very apologetic, but I felt like a complete idiot!
Speaker 4
I had a terribly embarrassing experience once when I was trying to buy a rail ticket in France. I was at a station in Paris and I wanted to go to Avignon in the South. When it was my turn, I went up to the desk and asked for a return to Avignon. The woman looked at me for a moment and then said, Pardon? - Sorry?, so I repeated my request. Imagine my surprise when she told me they didn’t sell that kind of ticket at the station. It appears that I hadn’t said Avignon correctly and she had understood avion - plane. She thought I was trying to buy a plane ticket.
Tạm dịch:
Người nói 1
Chuyện này xảy ra với tôi trong năm học trao đổi Erasmus tại Đức. Tôi kết bạn với một cô gái người Đức tên Lina, và một ngày nọ cô ấy mời tôi đến nhà bà của cô để ăn trưa. Khi tất cả chúng tôi ngồi vào bàn, bà của Lina nói rằng bà hy vọng tôi sẽ thích bữa ăn — trong tiếng Đức là “Guten Apetit”. Tôi muốn đáp lại “Same to you”, trong tiếng Đức là “gleichfalls”. Không may, tôi lại nói thành “Durchfalls”, nghĩa là “tiêu chảy”. Mọi người im lặng, rồi Lina nói cho tôi biết tôi vừa nói gì. Tôi gần như chết vì xấu hổ!
Người nói 2
Tôi đã tự biến mình thành trò cười khi đi nghỉ ở Hy Lạp một năm nọ. Tôi luôn thích học vài từ của ngôn ngữ địa phương khi ra nước ngoài, và năm đó cũng không ngoại lệ. Khi đến khách sạn, tôi bước thẳng tới quầy lễ tân và nói “kalimari” với nhân viên. Sự tự tin của tôi sụp đổ khi cô ấy bật cười, và cả gia đình tôi cũng vậy. Hóa ra tôi đã dùng từ chỉ “mực” - kalamari thay vì từ “chào buổi sáng” - kalimera. Đó là lần cuối cùng tôi nói tiếng Hy Lạp trong kỳ nghỉ đó!
Người nói 3
Tôi đang ở Venice trong một chuyến trao đổi và vì lý do nào đó, tôi dạy gia đình chủ nhà cách đếm bằng tiếng Tây Ban Nha. Tôi vừa đi lùi vừa đọc các số để họ lặp lại: seis, seis; siete, siete; ocho, ocho… OCHO! OCHO!!! - tôi không hiểu tại sao họ lại kích động như vậy! Đột nhiên, tôi bị một xe đẩy đầy cá đâm vào: gia đình không lặp lại ocho để nói số tám; họ đang nói “Occhio!”, nghĩa là “Coi chừng!” trong phương ngữ tiếng Ý của họ. Ông cụ đẩy xe xin lỗi rối rít, nhưng tôi cảm thấy mình thật ngốc nghếch!
Người nói 4
Tôi từng có một trải nghiệm vô cùng xấu hổ khi cố mua vé tàu ở Pháp. Tôi đang ở một nhà ga tại Paris và muốn đi đến Avignon ở miền Nam. Khi đến lượt mình, tôi tới quầy và xin vé khứ hồi đến Avignon. Người phụ nữ nhìn tôi một lúc rồi nói “Pardon?” - “Xin lỗi?”, nên tôi lặp lại yêu cầu. Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi khi cô ấy nói rằng họ không bán loại vé đó tại nhà ga. Hóa ra tôi đã phát âm Avignon sai và cô ấy hiểu thành “avion” - máy bay. Cô ấy nghĩ tôi đang muốn mua vé máy bay.
|
1. D |
2. A |
3. E |
4. B |









Danh sách bình luận